Example poetry

An anthology of Ukrainian folk poetry has been published in Norway


An anthology of Ukrainian folk poetry in Norwegian, “Drops that nourish the tree of life” was published in Norway. Conversations with Ukrainian texts”. Co-translator Nazarii Nazarov announced it on its Facebook page.

The collection includes 30 poems from different eras and genres – from the legend of Oleg and the Serpent, “The Cry of Yaroslavna” to ballads, incantations, riddles, songs and several mythological poems and the fairy tale “Telešik”.

“Poems, ballads and texts from ancient books have in common that they contain real mythical material. Each poem is accompanied by a commentary that explains the mythical images, history, legendary characters, and corresponding parallels verse by verse. reads the annotation to the book.

“I wanted to show those texts that even Ukrainians may not know, unless, of course, they are folklorists. In particular, there are several songs from the collection of Zorian Dolenga-Khodakovsky, one of the first recorders of Ukrainian folk songs, and from the “Dniester Mermaid” collection. However, I decided not to limit the choice to purely folk poetry, and therefore Erling and I worked out fragments of “The Tale of the Medieval Years” and “Words about the regiment of Igor.” It is not superfluous to remind the foreign reader that both monuments were created on the territory of Ukraine and belong to our linguistic, folk and literary historical heritage. Nazarov noted in an exclusive comment to Chytomo.

The translation was done by Nazarii Nazarov, a Ukrainian writer and translator, and Erling Kittelsen, a Norwegian poet. “He re-poetized the oldest Ukrainian poetry, which is in dialogue with our oldest northern sources,” the Norwegian annotation noted.

Folk poetry was chosen as the subject of the collection due to the interest of the two translators: Nazarii Nazarov’s doctoral thesis concerns the historical context of Ukrainian folklore and other Slavic folklore so that he could propose such texts .

“So that readers – this time Norwegians – understand our culture through folklore, its duration, the individuality, the poetics and the vitality of these texts. For example, among the thirty texts, there is a song that I recorded of a 92-year-old grandmother, who survived the repressions of Stalinism, the Second World War, and Chernobyl, and kept in memory several amazing Polish songs. These songs helped her survive all the horrors. Well, she didn’t survive until the new war…” he added.

He noted that the work on the publication took three years. Since Nazarov does not speak Norwegian, and Kittelsen – Ukrainian, they discussed the texts in detail and worked with an English translation as literal as possible, which was already translated into Norwegian. This is why work on the texts only continued during personal meetings with the translators.

Anthology “Drops that nourish the tree of life.” Conversations with Ukrainian Texts” will be published by Norway’s oldest publishing house Aschehoug. You can Pre-order the edition by following the link. Its cost is 262 (982 UAH) and 157 (590 UAH) Norwegian kroner in printed and electronic format.

Source link